obscurejava的简单介绍

博主:adminadmin 2023-01-20 21:00:06 259

今天给各位分享obscurejava的知识,其中也会对进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

如何解决NOARGUMENTSTHATDEPENDONATEMPLATEPARAMETER

如何解决NO

ARGUMENTS THAT DEPEND ON A TEMPLATE PARAMETER

Aside:I have a C++ program of moderate complexity that I have to return to every 12-18 months to fix an obscure bug or add a modest festure.And every time,I spent one or two days just trying to get the thing build with

the latest compiler,which picks up

previously legal code and decides to whine about it,generating dozens of errors.

This is not the fault of the compiler.This is the fault of C++ for being so sloppy and complex.This is why C++ should just

die and give way to Java.

The Error

Compiling a templated class that "worked previously" (under gcc3.3.as opposed to 4.x),an error was thrown on a previously acceptable and non-templated member:

/Users/agapow/Desktop/mloc/ComboMill.h:188:error:there are no arguments to 'SetMemberShip'

that depend on a template parameter,so a declaration of 'SetMemberShip' must be available

Huh.A simplfied version of the class looks like this:

template class ComboMill

{

\x09// ...

\x09

\x09void SetMembership (bool iIsMember)

\x09{

\x09\x09for (int i = 0; i mMembership.size(); i++)

\x09\x09{

\x09\x09\x09mMembership[i] = iIsMember;

\x09\x09}

\x09}

\x09

\x09void First ()

\x09{

\x09\x09// error on next line

\x09\x09SetMembership (false);

\x09}

\x09// ...

};

SetMembership is called

by a number of other methods to toggle the state of set members.But that isn't the problem - the problem occurs

where other methods go to callSetMembership.

Solution

It's a tough error to google for,

but basically C++ is being stricter about how it identifies what you are calling.Where previously a symbol "X" would be implicitly taken to refer to amember or method "X" on the parent class,here C++ is insisting that you make it explicit.Thus it can easily be fixed by writing:

\x09void First ()

\x09{

\x09\x09// error on next line

\x09\x09this-SetMembership (false);

\x09}

\x09// ...

};

One of the criticisms made about Python is that you have to explicitly member access qualify with "self".It seems C++ is also not longer immune form this.

undefined翻译成中文是什么意思?

adj. 未定义的;不明确的

一、读音:英 [ˌʌndɪ'faɪnd];美 [ˌʌndɪ'faɪnd]

二、例句:

The result of the call is undefined.

调用的结果是未定义的。

三、词汇用法:

undefined是一个特殊值,通常用于指示变量尚未赋值。对未定义值的引用返回特殊值。其实大多数计算机语言,只有一个表示"无"的值,比如,C语言的NULL,Java语言的null,Python语言的None,Ruby语言的nil。

扩展资料

近义词:vague

一、意思:

adj. 不明确的;模糊的;茫然的;犹豫不决的

二、读音:英 [veɪɡ];美 [veɪɡ]

三、例句:

At the back of his mind was the vague idea that he had met her before.

他隐隐约约地觉得以前曾经见过她。

四、词汇用法:

dark,dim,black,gloomy,obscure,vague,grey都含有“完全地或不完全地缺少光亮”之意。

(1)dark最普通用词,指缺乏自然光线或人工照明,使某物漆黑无光或光线十分微弱。

(2)dim指光线不足或视力较差,不能清晰地看见物体。

(3)black侧重颜色是黑色的,有时也指无光的黑暗。

(4)gloomy指光线不足或部分光线受阻而出现的阴暗。

(5)obscure指因光线不充足而使物体灰暗不清,失去光泽或若隐若现。作借喻时指因复杂、深奥或含糊而难于理解。

(6)vague通常作借喻用,形容抽象事物。

(7)grey与dark意思相近,但侧重阴暗单调的意味。

有没有的?

魁省的法语和法语大同小异

Overview of the relation to European French

Not simply slang or an archaic dialect, Quebec French resembles all other regional varieties of French in two basic respects. First, as with any regional variety, Quebec French shows a range of internal variation according to register and other social factors. Second, although all registers of Quebec French exhibit marked lexical and phonetic differences with respect to European French, formal Quebec French uses essentially the same orthography and grammar as Standard French, with few exceptions.[1]

Despite the high degree of similarity in the spelling and grammar of their formal varieties, Quebec French and French French have their own regionalisms, pronunciations and sets of sociolects or slangs (Joual in east-end Montreal; Verlan, Javanais, Louchebem, etc. in Paris).

[edit] Spelling and grammar

[edit] Formal language

A notable difference in grammar which received considerable attention in France during the 1990s is the feminine form of many professions which traditionally did not have a feminine form.[2] In Quebec, one writes nearly universally une chercheure "a researcher", whereas in France, un chercheur and, more recently, une chercheur and une chercheuse, are used.

There are other, sporadic spelling differences. For example, the Office québécois de la langue française recommends the spelling tofou for what is in France tofu "tofu". In grammar, the adjective inuit "Inuit" is invariable in France but, according to official recommendations in Quebec, has regular feminine and plural forms.[3]

[edit] Informal language

Grammatical differences between informal spoken Quebec French and the formal language abound. Some of these, such as omission of the negative particle ne, are present in the informal language of speakers of standard European French, while other features, such as use of the interrogative particle -tu, are either peculiar to Quebec or Canadian French or restricted to nonstandard varieties of European French. For further informaton, see the sections "Syntax", "Pronouns" and "Verbs" below.

[edit] Sociolects

Quebec and European accents are readily distinguishable. Over time, European French has exerted a strong influence on Quebec French. and the phonological features traditionally distinguishing informal Quebec French and formal European French have acquired varying sociolinguistic status.

Sociolinguistic studies conducted in the 1960s and 1970s showed that Quebecers generally rated speakers of European French heard in recordings higher than speakers of Quebec French in many positive traits, including expected intelligence, education, ambition, friendliness and physical strength.[4] The researchers were surprised by the greater friendliness rating for Europeans,[5] since one of the primary reasons usually advanced to explain the retention of low-status language varieties is social solidarity with members of one's linguistic group. François Labelle cites the efforts at that time by the Office de la langue française "to impose as French a standard as possible"[6] as one of the reasons for the negative view Quebecers had of their language variety.

Since the 1970s, the official position on Quebec French has shifted dramatically. An oft-cited turning point was the 1977 declaration of the Association québécoise des professeurs et professeurs de français defining thus the language to be taught in classrooms: "Standard Quebec French [le français standard d'ici, literally, 'the Standard French of here'] is the socially favoured variety of French which the majority of Francophone Quebecers tend to use in situations of formal communication."[7] According to Ostiguy and Tousignant, it is doubtful that Quebecers would today still have the same negative attitudes towards their own variety of French that they did in the 1970s. They argue that negative social attitudes have focused instead on a subset of the characteristics of Quebec French relative to European French, and particularly some traits of informal Quebec French.[8] Some characteristics of European French are even judged negatively when imitated by Quebecers.[9]

Thus, the various phonological features traditionally distinguishing informal Quebec French from formal European French have acquired differing sociolinguistic status. For examples, see the section "Sociolinguistic status of selected phonological traits" below.

[edit] Lexis

[edit] Words inherited from France, now rare or no longer in use there

[edit] Quebec French lexical innovations

[edit] Anglicisms

One characteristic of major sociological importance distinguishing Quebec French from European French is the relatively greater number of borrowings from English, especially in the informal spoken language.[10] However, Quebecers show a stronger aversion to the use of anglicisms in formal contexts than do European francophones, largely because of what the influence of English on their language is held to reveal about the historically superior position of Anglophones in Canadian society. [11] According to Cajolet-Laganière and Martel,[12] out of 4,216 "criticized borrowings from English" in Quebec French that they were able to identify, some 93% have "extremely low frequency" and 60% are obsolete. However, the prevalence of anglicisms in Quebec French has often been exaggerated. French spoken with a number of anglicisms viewed as excessive may be disparagingly termed franglais. According to Chantal Bouchard,"While the language spoken in Quebec did indeed gradually accumulate borrowings from English [between 1850 and 1960], it did not change to such an extent as to justify the extraordinarily negative discourse about it between 1940 and 1960. It is instead in the loss of social position suffered by a large proportion of Francophones since the end of the 19th century that one must seek the principal source of this degrading perception."[13]

[edit] Borrowings from Aboriginal languages

[edit] History

Main article: History of Quebec French

Quebec French is not derived, as is sometimes misstated, from Old French – a much earlier ancestor that spanned the 11th to 14th centuries and, in many ways, resembled Latin. The origins of Quebec French actually lie in the 17th and 18th century regional varieties of early Modern French, also known as Classical French, and of other Oïl languages (Norman, Picard, etc.) that French colonists brought to New France. Quebec French evolved from this language base and was shaped by the following influences (arranged according to historical period):

[edit] New France

Unlike the language of France in the 17th and 18th centuries, French in New France was fairly unified (see Barbeau's book below). It also began to borrow words, especially place names such as "Québec", "Canada" and "Hochelaga", from Amerindian languages due to contacts with First Nations peoples.

[edit] British Regime

With the onset of British rule in 1760, Quebec French became isolated from European French. In 1774, the Quebec Act guaranteed French settlers cum British subjects rights to French law, the Roman Catholic faith, and the French language. Such early yet difficult success was followed by a socio-cultural retreat, if not repression, that would later help preserve French in Canada.

[edit] Latter half of the 19th century

After Canadian Confederation, Quebec started to become industrialized and thus experienced increased contact with English speakers. Quebec business, especially with the rest of Canada and with the United States, was conducted in English. Also, communications to and within the Canadian federal government were conducted almost exclusively in English. This period included as well a sharp rise in the number of English-speaking immigrants from what are now the Republic of Ireland and the United Kingdom. This was particularly noticeable in Montreal, which became a majority anglophone city. As a result, Quebec French began to borrow massively from both American and Canadian English to fill lexical gaps in the fields of government, law, manufacturing, business and trade.

[edit] WWI to 1959

As of World War I the majority of Quebec's population lived in urban areas. Also, from WWI to the death of Maurice Duplessis in 1959, Quebec experienced massive modernization. It is during this period that French-language radio and television broadcasting, albeit with a façade of European pronunciation, began in Canada. While Quebec French borrowed many English-language brand names during this time, Quebec's first modern terminological efforts bore a French lexicon for (ice) hockey, the national sport of Canada. Following WWII, Quebec began to receive large waves of allophone immigrants who would acquire French or English, but most commonly the latter.

[edit] 1959 to 1982

From the Quiet Revolution to the passing of Bill 101, Quebec French saw a period of validation in its varieties associated with the working class while the percentage of literate and university educated francophones grew. Laws concerning the status of French were passed both on the federal and provincial levels. The Office québécois de la langue française was established to play an essential role of support in language planning.

[edit] 1982 to present

The post-Bill 101 period is marked by an explosion in information and communications technologies in the 1980's and 1990's and Quebec's increased use of English on both North American and global scales. Nonetheless, in Quebec the rate of assimilation towards English was virtually eliminated. This period is also the beginning of sizeable exports of Quebec-French cultural products and Quebec-French terminology work particularly in technical fields.

[edit] Social perception and language policy

[edit] Standardization

Although Quebec French constitutes a coherent and standard system, it has no objective norm since the very organization mandated to establish it, the Office québécois de la langue française, believes that objectively standardizing Quebec French would lead to reduced interintelligibility with other French communities around the world, linguistically isolating Quebecers and possibly causing the extinction of the French language in the Americas.

This governmental institution has nonetheless published many dictionaries and terminological guidelines since the 1960s, effectively allowing many Québécismes (French words local to Quebec) that either describe specifically North American realities or were in use before the Conquest. It also creates new, morphologically well-formed words to describe technological evolutions to which the Académie française, the equivalent body governing French language in France, is extremely slow to react. An example is the word courriel (a contraction of courrier électronique), the Quebec French term for e-mail, which is now widely used in France.

The resulting effect, other historical factors helping, is a negative perception of Quebec French traits by some of the Quebecers themselves, coupled with a desire to improve their language by conforming it to the Metropolitan French norm. This explains why most of the differences between Quebec French and Metropolitan French documented in this article are marked as "informal" or "colloquial". Those differences that are unmarked are most likely so just because they go unnoticed by most speakers.

[edit] Interintelligibility with other variations of French

Interintelligibility of formally and informally spoken Quebec French with Metropolitan French is a matter of heated debates between linguists. If a comparison can be made, the differences between both dialects are probably larger than those between American and British English, but not as large as those between standard German and Swiss German. This being said, it is important, for monolingual English speakers especially, to understand that in many other European languages there exist veritable dialects. Francophone Canadians abroad have to modify their accent somewhat in order to be easily understood, but very few francophone Canadians are unable to communicate readily with European Francophones. European pronunciation is not at all difficult for Canadians to understand; only differences in vocabulary present any problems.

Television programmes and films from Quebec often must be subtitled for international audiences, which some Quebecers perceive as offensive, although they themselves sometimes can hardly understand European French pronunciation and slang. Recent increases in reciprocal exposure are slowly improving interintelligibility though, and even slang expressions have been crossing the ocean in both directions.

In general, European French speakers have no problems understanding newscasts or other moderately formal speech. However, they may have great difficulty understanding for example a sitcom dialogue. This is due more to idioms, slang, and vocabulary than to accent or pronunciation. European French users will also have difficulty with colloquial speech of Quebecers, for sitcom dialogue reflects everyday speech. However, when speaking to a European French speaker, a French speaker from Quebec is capable of shifting to a slightly more formal, "international" type of speech.

Quebec's culture has only recently gained exposure in Europe, especially since the Quiet Revolution (Révolution tranquille), and the difference in dialects and culture is large enough that Quebec French speakers overwhelmingly prefer their own "home grown" television dramas or sitcoms to shows from Europe. The number of such TV shows from France shown on Quebec television is about the same as the number of British TV shows on American television: outside of obscure cable channels - essentially none at all.

Quebec French was once stigmatized, among Quebecers themselves as well as among Continental French and foreigners, as a low-class dialect, sometimes due to its use of anglicisms, sometimes simply due to its differences from "standard" European French. Another potential factor is that in Quebecois French, curse words are frequently of religious (specifically Roman Catholic origin), whereas in Metropolitan French, the words are more harmless; ex:Quebecois will say câlisse ('chalice') where the French would say merde ('shit'). Until 1968, it was unheard of for Quebec French vocabulary to be used in plays in the theatre. In that year the huge success of Michel Tremblay's play Les Belles-Sœurs proved to be a turning point. Today, francophones in Quebec have much more freedom to choose a "register" in speaking, and television characters speak "real" everyday language rather than "normative" French.

[edit] Regional variation

In the informal registers of Quebec French, regional variation lies in pronunciation and lexis (vocabulary). The regions most commonly associated with such variation are Montreal (esp. the Hochelaga-Maisonneuve Borough), the Beauce region, the Gaspé Peninsula, Saguenay-Lac-Saint-Jean region, and Quebec City. It should be noted, however, that residing or having been raised in a region does not indicate how a speaker of Quebec French will sound. There are many social and individual variables that influence a person’s speech. Nonetheless, one can say that with the rise in mass media, communications, higher education levels plus increased travel and relocation among the population, instances of regional variation are on the decline.

See Quebec French pronunciation and Quebec French lexicon for examples and further information.

[edit] Linguistic structure

[edit] Phonology

Main article: Quebec French phonology

For phonological comparisons of Quebec French, Belgian French, Meridional French, and Metropolitain French, see French phonology.

[edit] Vowels

Systematic, i.e. in all unmonitored speech:

* /œ̃/ and /ɑ/ as phonemes distinct from /ɛ̃/ and from /a/ respectively

* [ɪ], [ʏ], [ʊ] are lax allophones of /i/, /y/, /u/ in closed syllables

* Under certain conditions, long vowels in final (stressed) syllables

* Drop of schwa /ə/

Observable in some but not all unmonitored speech:

* Variants for /ɛ̃/ are closed to [ẽ] or [ĩ] and [ɑ̃] is fronted into [ã]

* Diphthongs as variants to long vowels

* Standard French [wɑ] (spelled "oi") as [wa], or as [we] (spelled "oé")

[edit] Consonants

Systematic:

* /t/ and /d/ affricated to [ts] and [dz] before /i/, /y/, and their allophones [ɪ], [ʏ]

* Drop of liquids /l/ and (written as "l" and "r") in unstressed position with schwa or unstressed intervocalic position

Observable in some but not all unmonitored speech:

* Trilled "r" - [r] (a disappearing phenomenon)

For detailed information on other topics in phonology in Quebec French, such as prosody, see Quebec French pronunciation.

[edit] Sociolinguistic status of selected phonological traits

The examples below are not intended to be exhaustive, but rather to illustrate the complex influence European French has had on Quebec French pronunciation, and the range of sociolinguistic statuses that individual phonetic variables can possess. For the specific technical description of the features in question, see the phonology sections above or the article Quebec French phonology.

* The most entrenched features of Quebec pronunciation are such that their absence, even in the most formal registers, is considered an indication of foreign origin of the speaker. This is the case, for example, for the affrication of /t/ and /d/ before /i/ and /y/.[14] (This particular feature of Quebec French is, however, sometimes avoided when singing, though not always.)[15]

* The use of the lax Quebec allophones of /i/, /y/, /u/ (in the appropriate phonetic contexts) is compulsory in all but highly formal styles, and even there their use predominates. Use of the tense allophones where the lax ones would be expected can be perceived as "pedantic".[16]

* The predominant Quebec variants [ã], [ẽ] and [ɔ̃] corresponding to the European [ɑ̃], [æ̃] (conventionally transcribed [ɛ̃]) and [õ] (conventionally transcribed [ɔ̃]) are not subject to a significant negative sociolinguistic evaluation, and are used by a majority of speakers and of educated speakers in all circumstances. However, the European variants also appear occasionally in formal speech among a minority of speakers.[17] (The preceding discussion applies to stressed syllables. For reasons unrelated to their social standing, some allophones close to the European variants appear frequently in unstressed syllables.)

* The Quebec variant [ɔː] of [ɑː] in such words as espace clearly predominates in informal speech, and, according to Ostiguy and Tousignant, is likely not perceived negatively in informal situations. However, sociolinguistic research has shown that this is not the case in formal speech, where the traditional European standard [ɑː] is more common. Despite this, many speakers use [ɔː] systematically in all situations, and Ostiguy and Tousignant hypothesize that these speakers tend to be less educated.[18] It must be mentioned that a third vowel [a], though infrequent, also occurs. This is the vowel which has emerged as a new European standard in the last several decades for words in this category.[19] According to Ostiguy and Tousignant, this pronunciation is seen as "affected"[20], and Dumas writes that speakers using this pronunciation "run the risk of being accused of snobbery".[21] Entirely analogous considerations apply to the three pronunciations of such words as chat, which can

高考英语常见单词

                                                      常见单词大总结

老师叮咛:李辉老师说,想要提高阅读理解能力,词汇量是关键!下面的361个高频词汇都是历年真题中最常出现的、值得同学们优先记忆的高频单词!经过了全网首席高考英语名师李辉老师团队高度认真的整理校对,无错、可信!可供全国各省高中生打印、背诵!

辉哥说:一分付出一定会有一分收获吗?好比你在挖井的时候,挖十米就会见到水,但如果你挖了九米就放弃了,你的九分付出没有带来任何收获。所以,一分付出,只是一分积累;只有十分的付出,才能带来十分的收获。辉哥前几天上课的时候讲过一个“perfect原则”:per表示“全都”,fect表示“做”——只有全做,才能完美;浅尝辄止,还是残废。

1. alter                 v.改变/改动/变更

2. acid      n.酸/酸性物质adj.酸的/尖刻的

3. abuse                v.滥用/虐待/谩骂

4. acquire     vt.取得/获得/学到

5. absolute              adj.绝对的/无条件的/完全的

6. abundant             adj.丰富的/充裕的/大量的

7. academy     n.(高等)专科院校/学会

8. academic            adj.学术的/高等院校的/研究院的

9. accelerate     vt.加速/促进

10. accomplish     vt.完成/到达/实行

11. acknowledge   v.承认/致谢

12. adapt      vi.适应/适合/改编/改写vt.使适应

13. adopt      v.收养/采用/采纳

14. adequate     adj.适当的/足够的

15. adhere      vi.粘附/附着/遵守/坚持

16. adult      n.成年人

17. advertise     v.为...做广告

18. advertisement    n.广告

19. agency      n.代理商/经销商

20. agent      n.代理人/代理商/动因/原因

21. alcohol      n.含酒精的饮料/酒精

22. algebra      n.代数

23. appeal     n.vi.呼吁/恳求

24. appreciate     vt.重视/赏识/欣赏

25. approve        v.赞成/同意/批准

26. approximate    adj.大概的/近似的v.近似

27. arbitrary     adj.随意的/未断的

28. architect     n.建筑师

29. architecture     n.建筑学

30. arise      vi.产生/出现/发生/起身

31. arithmetic     n.算术

32. arouse      vt.引起/激起/唤醒

33. aspect      n.方面/朝向/面貌

34. attitude      n.态度

35. audio      adj.听觉的

36. authority     n.权威/当局

37. automatic     adj.自动的

38. auxiliary     adj.辅助的/备用的n.助动词/辅助物

39. award     vt.授予/判给n.奖品/奖金

40. aware      adj.意识到

41. awful      adj.极坏的/威严的/可怕的

42. awkward     adj.笨拙的/棘手的

43. bachelor     n.学士/学士学位/单身汉

44. bacteria     n.细菌

45. balcony     n.阳台

46. ban      vt.明令禁止

47. bargain      n.便宜货vi.讨价还价vt.卖

48. barrier      n.障碍/棚栏

49. battery      n.电池(组)

50. beforehand     adv.预先/事先

51. biology     n.生物学

52. blast       n.爆炸/气流vi.炸/炸掉

53. bother      v.使烦恼

54. boundary     n.分界线/边界

55. brake      n.刹车/制动器v.刹住(车)

56. breed      n.种/品种v.繁殖/产仔

57. budget      n.预算v.编预算/作安排

58. burden      n.重担/负荷

59. bureau      n.局/办事处

60. burst        v.n.突然发生/爆裂

61. calculate     vt.计算/核算

62. calendar     n.日历/月历

63. campus     n.校园

64. cancel      vt.取消/废除

65. candidate     n.候选人

66. capture      vt.俘获/捕获

67. career      n.生涯/职业

68. cargo      n.(船/飞机等装载的)货物

69. casual      adj.偶然的/碰巧的/临时的/非正式的

70. catalog      n.目录(册)v.编目

71. cliff      n.悬崖/峭壁

72. clue      n.线索/提示

73. coach      n.教练/长途公共汽车

74. coarse      adj.粗的/粗糙的/粗劣的

75. code      n.准则/法规/密码

76. coil      n.线圈v.卷/盘绕

77. collision     n.碰撞/冲突

78. column      n.柱/圆柱/栏/专栏

79. comedy     n.喜剧

80. comment     n. vt.评论

81. commit     vt.犯(错误 /罪行等) /干(坏事等)

82. community     n.社区/社会

83. compete     vi.竞争/比赛

84. competent     adj.有能力的/能胜任的

85. competition    n.竞争/比赛

86. consistent     adj.坚固定/一致的/始终如一的

87. constant     adj.不变的/恒定的n.常数

88. consume    v.消耗/耗尽

89. continual     adj.不断地/频繁的

90. continuous     adj.继续的/连续(不断)的

91. cope      vi. (with)(成功地)应付/处理

92. core      n.果心/核心

93. deaf      adj.聋的/不愿听的

94. debate     n.v.辩论/争论

95. debt      n.欠债

96. decade      n.十年

97. decay      vi.腐烂/腐朽

98. decent      adj.像样的/体面的

99. decline      v.拒绝/谢绝/下降

100. decorate     vt.装饰/装潢

101. delay      vt.n.推迟/延误/耽搁

102. deserve     vt.应受/应得/值得

103. device      n.装置/设备

104. devise      vt.发明/策划/想出

105. discipline     n.纪律/惩罚/学科

106. discrimination    n.歧视/辨别力

107. dispose      vi.除掉/处置/解决/处理

108. distinguish     vt.区分/辨别

109. distress     n.痛苦/悲伤vt.使痛苦

110. distribute     vt.分发

111. disturb      vt.打搅/妨碍

112. domestic     adj.本国的/国内的/家用的/家庭的

113. dumb      adj.哑的/沉默的

114. dump      vt.倾斜/倾倒

115. emotion     n.情感/感情

116. emotional     adj.感情的/情绪(上)的

117. emphasize     vt.强调/着重

118. enclose     vt.围住/把...装入信封

119. encounter     vt.n.遭遇/遭到

120. entertainment    n.娱乐/招待/款待

121. enthusiasm     n.热情/热心

122. entry      n.进入/入口处/参赛的人(或物)

123. environment    n.环境

124. episode     n.插曲/片段

125. equation     n.方程(式)

126. excess     n.过分/过量/过剩

127. expand      v.扩大/扩张/展开/膨胀

128. expansion     n.扩大/扩充/发展/膨胀

129. expel     v.驱逐/开除/赶出

130. expend      v.耗费

131. expenditure     n.支出/消费/经费

132. expense     n.开销/费用

133. expensive     adj.花钱多的/价格高贵的

134. explode     v.爆发/激增

135. exploit      v.剥削/利用/开采

136. explore     v.勘探

137. explosion     n.激增

138. explosive     adj.极易引起争论的

139. export      n.出口

140. extent      n.程度/范围/大小/限度

141. exterior     n.外部/外表adj.外部的/外表的

142. external     adj.外部的/外表的/外面的

143. extinct      adj.绝灭的/熄灭的

144. extraordinary    adj.不平常的/特别的/非凡的

145. extreme     adj.极度的/极端的n.极端/过分

146. facility      n.[pl.]设备/设施/便利/方便

147. faculty      n.能力/技能/系/学科/院/全体教员

148. fatal      adj.致命的/重大的

149. fate      n.命运

150. focus      v.(使)聚集n.焦点/中心/聚焦

151. forbid      vt.不许/禁止

152. geography     n.地理(学)

153. geology     n.地质学

154. geometry     n.几何(学)

155. global      adj.全球的/总的

156. globe      n.地球/世界/地球仪

157. grant      vt.授予/同意/准予

158. hollow      adj.空的/中空的/空虚道

159. hook      n.钩vt.钩住

160. humble     adj.谦逊的/谦虚的

161. identify     n.身份/个性/特性vt.认出/鉴定

162. idle      adj.懒散的/无所事事的

163. illegal      adj.不合法的/非法的

164. illusion     n.错觉

165. import      n.进口

166. impose      vt.强制实行

167. individual     adj.个别的/单独的n.个人/个体

168. inevitable     adj.不可避免的

169. infer      v.推论/推断

170. insignificant    adj.无意义的/无足轻重的/无价值的

171. insurance     n.保险/保险费

172. insure      vt.给...保险/保证/确保

173. integrate     v.(使)成为一体/(使)合并

174. interfere     v.插手/干涉

175. internal     adj.内心的/里面的

176. invade      v.侵略

177. isolate      vt.使隔离/使孤立

178. issue      n.问题

179. liberal      adj.慷慨的/丰富的/自由的

180. likelihood     n.可能/可能性

181. mainland     n.大陆

182. maintain     vt.维持/保持/坚持/主张

183. marvelous     adj.奇迹般的/惊人的

184. massive     adj.大的/大量的/大块的

185. mature      adj.成熟的

186. maximum     adj.最高的/最大的

187. media      n.新闻传媒

188. medium     adj.中等的/适中的n.媒介物/新闻媒介

189. mild      adj.温暖的/暖和的/温柔的/味淡的

190. minimum     adj.最低的/最小的

191. mixture     n.混合/混合物

192. moist      adj.潮湿的

193. moisture     n.潮湿

194. mood      n.心情/情绪/语气

195. moral      adj.道德上的/有道德的

196. naval      adj.海军的

197. navigation     n.航行

198. necessity     n.必需品/必要性

199. network     n.网状物/广播网/电视网/网络

200. neutral      adj.中立的/中性的

201. nevertheless    adv.仍然/然而/不过

202. nonsense     n.胡说/冒失的行动

203. nuisance     n.损害/妨害/讨厌(的人或事物)

204. oblige      v.迫使/责成/使感激

205. obscure     adj.昏暗的/模糊的

206. obstacle     n.障碍(物)/妨碍

207. odd      adj.奇特的/古怪的/奇数的

208. offend      v.冒犯

209. omit      vt.省略

210. opponent     n.敌手/对手

211. opportunity     n.机会/时机

212. optics      n.(单/复数同形)光学

213. optimistic     adj.乐观的

214. optional     adj.可选择的

215. oral      adj.口头的/口述的/口的

216. orchestra     n.管弦乐队

217. organ      n.风琴

218. orient      vt.使适应/使朝向n.东方

219. outstanding     adj.杰出的/优异的

220. personal        adj.个人的/亲自的

221. personnel     n.【总称】人员/员工

222. petrol      n.汽油

223. petroleum     n.石油

224. portable     adj.手提式的

225. portion      n.部分

226. poverty      n.贫穷

227. precaution     n.预防/防备/警惕

228. preserve     v.保护/保存/保持/维持

229. previous     adj.先/前/以前的

230. principal     adj.最重要的n.负责人/校长

231. principle     n.原则/原理

232. prior      adj.优先的/在前的

233. priority     n.优先/重点

234. private      adj.私人的

235. professional    adj.职业的/专门的

236. prohibit     vt.禁止/不准

237. prominent     adj.突出的

238. promote     vt.促进/提升

239. prompt      vt.促使adj.敏捷的/及时的

240. prospect     n.前景/前途/景象

241. prosperity    n.兴旺/繁荣

242. provision     n.[pl.]给养/口粮/准备/设备/装置

243. pursue      vt.追逐/追求/从事/进行

244. racial      adj.种族的

245. radiation     n.辐射

246. radical      adj.激进的/彻底的

247. range      n.幅度/范围v.(在某范围内)变动

248. region      n.地区/范围/幅度

249. register     v. n.登记/注册

250. reject      vt.拒绝

251. religion     n.宗教

252. religious     adj.宗教的

253. remarkable     adj.值得注意的/异常的/非凡的

254. remedy     n.vt.补救/医治/治疗

255. remote      adj.遥远的/偏僻的

256. removal     n.除去/消除

257. render      vt.使得/致使

258. repetition     n.重复/反复

259. resistant     adj.抵抗的/抗...的/耐...的

260. resolve      vt.解决/决定/决意

261. restrain     vt.阻止/抑制

262. restraint     n.抑制/限制

263. resume      v.(中断后)重新开始

264. route      n.路/路线/航线

265. ruin      v.毁坏/破坏n.毁灭[pl.]废墟

266. sake     n.缘故/理由

267. satellite     n.卫星

268. scale      n.大小/规模/等级/刻度

269. scan      vt.细看/扫描/浏览

270. scandal     n.丑事/丑闻

271. scratch      v.n.抓/搔/扒

272. secure      adj.安全的/可靠的

273. security     n.安全/保障

274. semester     n.学期/半年

275. semiconductor    n.半导体

276. seminar     n.研讨会

277. severe      adj.严重的

278. sexual      adj.性的

279. shift      v.转移/转动/转变

280. significance    n.意义/重要性

281. simplicity     n.简单/朴素

282. simplify     vt.简化

283. slide      v.滑动/滑落n.滑动/滑面/幻灯片

284. slip      v.滑动/滑落/忽略

285. sophisticated    adj.老于世故的/老练的/很复杂的

286. sorrow      n.悲哀/悲痛

287. spill       v.溢出/溅出/倒出

288. spit      v.吐(唾液等)/唾弃

289. splendid     adj.极好的/壮丽的/辉煌的

290. split      v.劈开/割裂/分裂adj.裂开的

291. spot      n.地点/斑点vt.认出/发现/玷污

292. spray      v.喷/(使)溅散

293. stable      adj.稳定的

294. stale      adj.不新鲜的/陈腐的

295. stimulate     vt.刺激/激励

296. strategic     adj.战略(上)的/关键的

297. strategy     n.战略/策略

298. stripe      n.条纹

299. stuff      n.原料/材料vt.填进/塞满

300. subsequent     adj.随后的/后来的

301. substance     n.物质/实质

302. substantial     adj.可观的/牢固的/实质的

303. substitute     n.代用品vt.代替

304. suspicion     n.怀疑/疑心

305. suspicious     adj.怀疑的/可疑的

306. swallow     v.吞下/咽下n.燕子

307. talent      n.才能/天资/人才

308. target      n.目标/靶子

309. tedious      adj.乏味道/单调的

310. temple      n.庙宇

311. temporary     adj.暂时的/临时的

312. temptation     n.诱惑/引诱

313. tend      vi.易于/趋向

314. tendency     n.趋向/趋势

315. tender      adj.温柔的/脆弱的

316. tense      adj.紧张的v.拉紧n.时态

317. tension      n.紧张(状态)/张力

318. terminal     adj.末端的极限的n.终点

319. terror      n.恐怖

320. thrust      v.挤/推/插

321. tide      n.潮汐/潮流

322. tidy      adj.整洁的/整齐的

323. torture      n.vt.拷打/折磨

324. trace     vt.追踪/找到n.痕迹/踪迹

325. transform     v.转变/变革/变换

326. transmit     v.传播/播送/传递

327. transplant     v.移植

328. transport    vt.运输/运送n.运输/运输工具

329. trap      n.陷阱/圈套v.设陷阱捕捉

330. treaty      n.条约/协定

331. ultimate     adj.极端的/最大的/最终的n.极端

332. undergo     v.经历/遭受

333. undertake     vt.承担/着手做/同意/答应

334. unique      adj.唯一/的/独特的

335. vacant      adj.空的/未占用的

336. vacuum     n.真空/真空吸尘器

337. vague      adj.模糊的/不明确的

338. vain      adj.徒劳的/无效的n.徒劳/白费  

339. valid      adj.有效的/有根据的/正当的

340. valley      n.山谷/峡谷

341. vanish      vi.消灭/不见

342. variable     adj.易变的/可变的

343. vary      v.变化/改变/使多样化

344. venture     n.风险投资/风险项目v.冒险/取于

345. version      n.版本/译本/说法

346. vertical     adj.垂直的  

347. victim      n.受害者

348. video      n.录像

349. videotape     n.录像带

350. virtual      adj.实际上的/事实上的

351. virtue      n.美德/优点

352. vivid      adj.生动的

353. vocabulary     n.词汇(量)/词汇表

354. waist      n.腰/腰部

355. wander      vi.漫游/闲逛

356. wax      n.蜡

357. weave      v.织/编

358. wonder     n.惊奇/奇观

359. yawn      vi.打哈欠

360. yield      vi.(to)屈服于/让出/放弃n.产量

361. zone      n.地区/区域

comunication,correspondence有什么不同

unication,correspondence有什么不同

munication

英 [kəmjuːnɪ'keɪʃ(ə)n]   美 [kə,mjunɪ'keʃən]

n. 通讯,[通信] 通信;交流;信函

correspondence

英 [kɒrɪ'spɒnd(ə)ns]   美 [,kɔrə'spɑndəns]

n. 通信;一致;相当

理、睬,有什么不同?

一个心,一个是看。

banquet dinner有什么不同?

dinner:  普通用词,含义广。本义指一日的主餐,但多用于指宴请客人的正式的一餐。

banquet: 指正式而盛大的宴会或国宴。

如果有疑问,欢迎追问,

如果有帮助,请记得及时采纳哦,亲……。

quest for ,in quest of 有什么不同

quest for v. 追求,探索

1.Man will suffer many disappointments in his quest for truth.

人类在探索真理过程中必然会遭受挫折。

2. His quest for perfection is relentless.

他不断追求完美。

3. Both sides should begin anew the quest for peace.

双方都应重新开始寻求和平。

4. Men may no longer pretend that the quest for disarmament is a sign of weakness.

人们可能不再认为谋求裁军是一种软弱的表现。

5. But the quest for their patronage demands resolute patience.

但寻求他们的眷顾需要坚韧不拔的毅力

in quest of 为了探索…,为了寻求…

1.They found It'surging and tossing, in quest of Defarge himself.

他们发现人潮在起伏激荡,寻找着德伐日。

2. You dry up and die in quest of a proof so obscure.

为了寻求一个如此渺茫的证据,你心尽力竭,一死了之。

3. They went to the cave in quest of hidden treasure.

他们到山洞去寻找宝藏。

4. He went off in quest of food.

他外出寻找食物去了。

5. He left home in quest of adventure.

他离家去探险。

区别:IN QUEST OF 是个介词短语

QUEST FOR 还是一个短语动词

quest for

1. 寻找;寻求:

They are using a new prospecting method to quest for

oil.

他们正在采用一种新的勘探方法寻找石油。

2. 探索;追求:

He is questing for the secrets of the universe.

他正在探索宇宙的秘密。

名词 n.

1.探求, 寻找

Man will suffer many disappointments in his quest for truth.

人类在探索真理过程中必然会遭受挫折。

及物动词 vt.

1.寻找; 探索

NIV KJV 有什么不同

首先这两个翻译都是很好的翻译。

简单地讲NIV翻译通俗,翻译的单词水平是美国高中英语水平,是为高中生的,相对简单,你读的时候基本没有单词障碍,或者很少。

而KJV翻译的很早,英语属于古英文,一般来讲很难懂,但很经典。适合研经。

reinforce strength有什么不同

reinforce 既有名词,也可用作动词。

strength只有名词的用法

看他们名词的辨析:reinforce 加强,加固的材料

strength 优势,长处。力量,力气。

------精锐,,。五角场,,英语组

boring bored 有什么不同

boring是指事物让人感到无聊 无趣 枯燥 指事物本身无趣的 主语是物

例句:It was boring to sit there without anything to do.

bored是指人感到无聊 无趣 枯燥 是指使人感到厌烦的 主语是人

例句:She`s bored with her present job

其实就像interested 和interesting一样。

havetold,havebeentold有什么不同

have told是主语的人告诉了别人什么;

have been told是主语的人被别人告知了什么.

infections , contagious 有什么不同

infections 是名词

contagious 是形容词

要是比较都是形容词的infectious 和 contagious.

这两个都是传染的意思,但是contagious必须是人传人的,而infectious并没有那个限制

也就是说infectious的范围要比contagious大.

RxJava 2.0有什么不同

二者区别如下:

1、RxJava有大量丰富强大的operator,可以满足用户的大部分数据处理需求。RxJava另一个强大的地方就是scheduler,用户可以为Observable和Subscriber指定不同的执行线程,在Android中可以方便的将Observable指定在IO线程中运行,Subscriber在UI线程中运行。

2、EventBus比较适合仅仅当做组件间的通讯工具使用,主要用来传递消息。使用EventBus可以避免搞出一大推的interface,仅仅是为了实现组件间的通讯,而不得不去实现那一推的接口。

联系:RxJava和EventBus一样也是基于观察者模式,但是使用的场景确实异步数据流的处理。

关于obscurejava和的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。